Закон Франции № 94-665 от 04.08.1994 об употреблении французского языка («Закон Тубона»). Пер. с франц.: д.ю.н. И.В. Понкин

Опубликовано в категории Общая по зарубежному опыту 17.10.2012

Закон Франции № 94-665 от 04.08.1994 об употреблении французского языка («Закон Тубона»). Пер. с франц.: д.ю.н. И.В. Понкин

 

Статья 1

В соответствии с Конституцией, язык Республики – французский язык – является основополагающим элементом идентичности и национального достояния Франции.

Французский язык является языком преподавания, трудовых отношений, торговли и государственной службы.

Французский язык выступает особой связью государств, образующих сообщество Франкофонии.

 

Статья 2

Использование французского языка является обязательным для обозначения, предложения, оформления, написания инструкций по применению или использованию, описания сроков продолжительности и условий действия гарантий на товары, продукты или услуги, а также в счетах и квитанциях.

Положения предыдущего абзаца применяются к письменной, устной или аудиовизуальной рекламе любого рода.

Положения настоящей статьи не применяются для наименования специфических продуктов и патентованных средств, имеющих наименование на иностранном языке и широко известных общественности.

Законодательство о торговых марках не препятствует применению первого и третьего абзацев настоящей статьи к указаниям и сообщениям, зарегистрированным вместе с торговой маркой.

 

Статья 3

Надпись или объявление любого рода, нанесенное или размещенное на дороге общего пользования, в месте, открытом для населения, или в общественном транспортном средстве и предназначенное для информирования населения, должно быть составлено на французском языке.

Если надпись, составленная в нарушение положений первого абзаца настоящей статьи, нанесена третьим лицом – пользователем на имущество, принадлежащее юридическому лицу публичного права, то данное лицо должно потребовать у пользователя устранить обнаруженное нарушение за свой счет и в установленные лицом сроки. Если предупреждение не возымеет действия, нарушитель может быть, с учетом тяжести нарушения, лишен права пользования имуществом, каковы бы ни были положения договора или условия разрешения на использование имущества, которое было ему предоставлено.

 

Статья 4

В случае, когда надписи или объявления, указанные в статье 3 настоящего Закона, нанесенные или размещенные юридическими лицами публичного права или частными лицами, выполняющими задания в рамках государственной службы, являются предметом переводов, такие надписи или объявления должны быть в количестве не менее двух.

Во всех случаях, когда указания, объявления и надписи, предусмотренные статьями 2 и 3 настоящего Закона, дополнены одним или несколькими переводами, их представление на французском языке должно быть так же хорошо читаемым, слышимым или понимаемым, как и представление на иностранном языке.

Декрет Государственного Совета устанавливает случаи и условия, при которых допускаются отступления от положений настоящей статьи в сфере международных перевозок.

 

Статья 5

Договоры (независимо от их предмета и формы), в которых юридическое лицо публичного права или частное лицо, выполняющее задание в рамках государственной службы, являются сторонами, составляются на французском языке. Они не могут содержать иностранные выражения и термины, если имеются соответствующие французские выражения и термины с тем же смыслом, допускаемые в соответствии с регламентарными положениями о заимствованиях во французском языке.

Положения первого абзаца настоящей статьи не применяются к договорам, заключенным юридическим лицом публичного права, осуществляющим деятельность промышленного и торгового характера, Банком Франции или Депозитной кассой, когда такие договоры полностью исполняются за пределами национальной территории. В целях применения настоящего абзаца, осуществляемыми полностью вне пределов Франции считаются договоры о займах, заключенные на основании статьи 131-quater Общего налогового кодекса, а также договоры, касающиеся предоставления инвестиционных услуг в соответствии со статьей 4 Закона № 96-597 от 02.07.1996 о модернизации финансовой деятельности и исполнение которых относится к иностранной юрисдикции.

Договоры, указанные в настоящей статье, заключенные с одним или несколькими иностранными участниками договора, могут содержать, помимо версии на французском языке, одну или несколько имеющих равную силу версий на иностранном языке.

Сторона договора, заключенного в нарушение первого абзаца настоящей статьи, не вправе использовать в свою пользу положения на иностранном языке, которые могли бы нанести ущерб той стороне, против которой она выступает.

 

Статья 6

Каждый участник публичного мероприятия, симпозиума или конгресса, организованного во Франции физическим или юридическим лицом, имеющим французское гражданство, имеет право выражать свое мнение, используя французский язык. Предоставляемые участникам таких мероприятий до и во время их проведения документы для представления программы мероприятия должны быть составлены на французском языке и могут иметь переводы на один или несколько иностранных языков.

Предоставляемые на иностранном языке участникам публичного мероприятия, симпозиума или конгресса во время его проведения предварительные документы или рабочие материалы, публикуемые протоколы или отчеты о работе, тексты и документы должны сопровождаться, по крайней мере, кратким изложением на французском языке.

Настоящие положения не применяются в отношении мероприятий, симпозиумов или конгрессов, проводимых для иностранцев, а также в отношении мероприятий по поощрению внешней торговли Франции.

Организующее мероприятия, указанные в настоящей статье, юридическое лицо публичного права или юридическое лицо частного права, на которое возложено выполнение задач в рамках государственной службы, обязано обеспечить участников возможностью устного перевода.

 

Статья 7

Публикации, обзоры и сообщения, распространяемые во Франции и исходящие от юридического лица публичного права, от частного лица, выполняющего задание в рамках государственной службы, или от частного лица, получающего государственные субвенции, в случаях, когда они составлены на иностранном языке, должны содержать, по крайней мере, краткое изложение на французском языке.

 

Статья 8

Вносит изменения в Трудовой Кодекс – статья L. 121-1 (AbD).

 

Статья 9

Вносит изменения в Трудовой Кодекс – статья L. 122-35 (М).

Вносит изменения в Трудовой Кодекс – статья L. 122-37 (AbD).

Вносит дополнения в Трудовой Кодекс – статья L. 122-39-1 (AbD).

Вносит дополнения в Трудовой Кодекс – статья L. 132-2-1 (AbD).

 

Статья 10

Вносит изменения в Трудовой Кодекс – статья L. 311-4 (М).

 

Статья 11 [отменена] 

Отменена статьей 7 Ордонанса № 2000-549 от 15.06.2000.

 

Статья 12

Вносит изменения в Закон № 86-1067 от 30.09.1986 – статья 20-1 (М).

 

Статья 13

Вносит изменения в Закон № 86-1067 от 30.09.1986 – статья 24 (Ab).

Вносит изменения в Закон № 86-1067 от 30.09.1986 – статья 28 (М).

Вносит изменения в Закон № 86-1067 от 30.09.1986 – статья 33 (М).

 

Статья 14

I. Использование товарного знака, торговой марки или знака предприятия по оказанию услуг, состоящего из иностранного выражения или термина, запрещено для юридических лиц публичного права в случаях, когда имеется французское выражение или термин с тем же смыслом, утвержденный на условиях, предусмотренных регламентарными положениями в отношении заимствований во французском языке.

Этот запрет применяется к юридическим лицам частного права, на которых возложено выполнение задач в рамках государственной службы, при их выполнении.

II. Положения настоящей статьи не применяются к маркам, первое использование которых было осуществлено до вступления в силу настоящего закона.

 

Статья 15

Предоставление органами местного самоуправления и государственными учреждениями субвенций любого рода зависит от соблюдения их получателями положений настоящего Закона.

Любое несоблюдение положений настоящего Закона может повлечь за собой, после представления заинтересованным лицом своих претензий, требование полного или частичного возврата полученной субвенции.

 

Статья 16

Кроме офицеров и служащих судебной полиции, действующих в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, на проведение расследования и выявление нарушений положений документов, принятых в целях исполнения статьи 2 настоящего Закона, уполномочены служащие, перечисленные в пунктах 1, 3 и 4 статьи L. 215-1 Кодекса о защите прав потребителей.

С этой целью служащие вправе в дневное время проникать в помещения и транспортные средства, перечисленные в первом абзаце статьи L. 213-4 Кодекса о защите прав потребителей, и там осуществлять действия, указанные в статье L. 216-1 указанного Кодекса, за исключением помещений, которые также используются в качестве жилых помещений. Служащие вправе требовать ознакомления с документами, необходимыми для выполнения их задач, снимать с них копии и собирать, по повестке или на месте, сведения и подтверждения, необходимые для выполнения задач.

Сотрудники также вправе изымать один экземпляр товара или продукта на условиях, предусмотренных Декретом Государственного Совета.

 

Статья 17

Лицо, препятствующее, прямо или косвенно, выполнению полномочий указанными в первом абзаце статьи 16 настоящего Закона служащими или не предоставляющее в их распоряжение все средства, необходимые для выполнения полномочий, подлежит наказанию, предусмотренному вторым абзацем статьи 433-5 Уголовного кодекса.

 

Статья 18

Нарушения положений актов, принятых в целях исполнения настоящего Закона, фиксируются в протоколах, которые признаются действительными вплоть до доказательства обратного.

Протоколы в течение пяти дней после их составления должны, под угрозой признания недействительными, направляться Прокурору Республики.

Заинтересованной стороне в течение того же срока направляется копия протокола.

 

Статья 19

Вносит дополнения в Уголовно-процессуальный кодекс – статья 2-14 (V).

 

Статья 20

Настоящий Закон является публично-правовым. Он применим к договорам, заключенным после его вступления в силу.

 

Статья 21

Положения настоящего закона применимы наряду с законодательством и регламентарными актами, касающимися региональных языков Франции, и не противоречат их использованию.

 

 

Статья 22

Правительство ежегодно до 15 сентября предоставляет доклад палатам Парламента о применении настоящего Закона и положений международных конвенций или договоров, касающихся статуса французского языка в международных организациях.

 

Статья 23

Положения статьи 2 настоящего Закона вступают в силу со дня публикации Декрета Государственного Совета, который определит перечень нарушений положений статьи 2 настоящего Закона, но не позднее двенадцати месяцев после публикации настоящего Закона в «Официальной газете».

Положения статей 3 и 4 настоящего Закона вступают в силу через шесть месяцев после вступления в силу статьи 2 настоящего Закона.

 

Статья 24

Закон № 75-1349 от 31.12.1975 об употреблении французского языка утрачивает силу, за исключением его статей с 1 по 3, которые будут отменены со дня  вступления в силу статьи 2 настоящего Закона, и за исключением статьи 6 настоящего Закона, которая будет отменена в день вступления в силу статьи 3 настоящего Закона.

 

Президент Республики Франсуа Миттеран

Премьер-министр Эдуар Балладюр

Государственный министр, министр внутренних дел и обустройства территории Шарль Паска

Государственный министр, хранитель печатей, министр юстиции Пьер Меэньери

Министр иностранных дел Алэн Жюппе

Министр народного просвещения Франсуа Байру

Министр экономики Эдмон Альфандери

Министр транспорта, туризма и снаряжения Бернар Боссон

Министр труда, занятости и профессионального образования Мишель Жиро

Министр культуры и французского языка Жак Тубон

Министр бюджета, представитель Правительства Николя Саркози

Министр высшего образования и исследований Франсуа Филлон

 

 

Опубликовано: Понкин И.В. Законы Франции и Польши о защите языков // Нравственные императивы в праве. – 2012. – № 3. – С. 54–69.


Просмотров: 11478